La traduction, l’autre vocation de Saïd Ahid : «Les couturiers du Sultan» se lit désormais en arabe


AJ
Vendredi 19 Mars 2010

Notre confrère Saïd Ahid vient d’offrir aux lecteurs la version  arabe du récit «Les couturiers du Sultan», paru en 2007 aux éditions Marsam. Il s’agit d’un intéressant récit écrit par l’universitaire et chercheur marocain Albert Sasson, en guise d’hommage aux familles Sasson et Botbol qui furent des familiers de la cour de six sultans et rois de la dynastie alaouite, durant plus de 120 années.
Le lecteur arabophone a désormais la possibilité de méditer à loisir sur «l’itinéraire d’une famille juive marocaine» (sous-titre du récit), en l’occurrence celle du célèbre couturier Abraham Sasson, grâce à l’excellent travail de traduction signé par notre collègue Saïd Ahid.
Poète confirmé, traducteur connu et reconnu, notre confrère et néanmoins ami Saïd Ahid est un parfait bilingue. Il écrit aussi bien en arabe qu’en français, assumant à juste titre la mission de véritable passeur entre les deux communautés linguistiques.


Lu 419 fois

Nouveau commentaire :

Votre avis nous intéresse. Cependant, Libé refusera de diffuser toute forme de message haineux, diffamatoire, calomnieux ou attentatoire à l'honneur et à la vie privée.
Seront immédiatement exclus de notre site, tous propos racistes ou xénophobes, menaces, injures ou autres incitations à la violence.
En toutes circonstances, nous vous recommandons respect et courtoisie. Merci.










L M M J V S D
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30          


Inscription à la newsletter



services