Autres articles
-
Biennale de Venise : Pour la première fois, un pavillon marocain au cœur de l'Arsenale
-
Jack Lang contraint à la démission de l'Institut du monde arabe
-
L'UNESCO lance un appel à projets pour promouvoir le statut de l’artiste et la liberté artistique
-
Spectacle artistique à Tanger à l’occasion de la célébration du Nouvel An chinois
Notre confrère Saïd Ahid vient d’offrir aux lecteurs la version arabe du récit «Les couturiers du Sultan», paru en 2007 aux éditions Marsam. Il s’agit d’un intéressant récit écrit par l’universitaire et chercheur marocain Albert Sasson, en guise d’hommage aux familles Sasson et Botbol qui furent des familiers de la cour de six sultans et rois de la dynastie alaouite, durant plus de 120 années.
Le lecteur arabophone a désormais la possibilité de méditer à loisir sur «l’itinéraire d’une famille juive marocaine» (sous-titre du récit), en l’occurrence celle du célèbre couturier Abraham Sasson, grâce à l’excellent travail de traduction signé par notre collègue Saïd Ahid.
Poète confirmé, traducteur connu et reconnu, notre confrère et néanmoins ami Saïd Ahid est un parfait bilingue. Il écrit aussi bien en arabe qu’en français, assumant à juste titre la mission de véritable passeur entre les deux communautés linguistiques.
Le lecteur arabophone a désormais la possibilité de méditer à loisir sur «l’itinéraire d’une famille juive marocaine» (sous-titre du récit), en l’occurrence celle du célèbre couturier Abraham Sasson, grâce à l’excellent travail de traduction signé par notre collègue Saïd Ahid.
Poète confirmé, traducteur connu et reconnu, notre confrère et néanmoins ami Saïd Ahid est un parfait bilingue. Il écrit aussi bien en arabe qu’en français, assumant à juste titre la mission de véritable passeur entre les deux communautés linguistiques.